Rückensägen. Englischer Begriff – und deutsch?

Diskutiere Rückensägen. Englischer Begriff – und deutsch? im Forum Handwerkzeuge im Bereich Werkzeuge & Maschinen - Hallo liebe Forumsgemeinde, zurzeit beschäftige ich mich beruflich mit Werkzeugen und bin mittlerweile zu den Sägen, speziell den Rückensägen...
H

Hana

Registriert
01.12.2013
Beiträge
10
Ort
Berlin
Hallo liebe Forumsgemeinde,

zurzeit beschäftige ich mich beruflich mit Werkzeugen und bin mittlerweile zu den Sägen, speziell den Rückensägen, vorgedrungen. Dabei liegen mir vier englischsprachige Begriffe vor – ebenjene Rückensägen – und jeweils etwas unergiebige Erklärungen dazu. Mein Ziel ist es, die englischen Begriffe ins Deutsche zu übersetzen und ich würde dafür gerne eure Hilfe in Anspruch nehmen. Im Folgenden werde ich die fraglichen Sägen kurz „vorstellen“, die mir vorliegende Beschreibung anfügen und wenn möglich auch ein Bild. Vielleicht erkennt ihr ja, welche Säge gemeint ist.

1. Die "carcass saw" ist eine Zapfensäge, die nach der Beschreibung zum Glattsägen der Ränder von Zapfen oder Zinken verwendet wird. Außerdem soll sie eine moderne Variante der Zapfensäge sein. Hat jemand eine Idee, wie man diese Säge im Deutschen bezeichnet?

2a, Die „rabbet saw“ wird zum Sägen einer Nut am Rande eines Brettes verwendet. Sie besitzt einen hobelähnlichen Griff mit verstellbarer Führung und verstellbarem Blatt. Leider habe ich nur ein halbwegs vernünftiges Bild finden können: Bild
Eigentlich dachte ich ja, das wäre eine Gratsäge. Allerdings wird die Säge in diesem Bild zugleich auch als „stairbuilders‘ saw“ bezeichnet, zu der ich aber eine zusätzliche Beschreibung habe.

2b, „stairbuilders‘ saw“: Sie wird als Säge mit kurzem Sägeblatt beschrieben, die einen geformten Holzgriff besitzt, der längs der Oberkante angepasst ist und manchmal für die Schnitttiefe verstellbar hergestellt wurde. Sie wird zum Schneiden der Seiten von Nuten durch oder an einem Winkel verwendet.
Für meine Begriffe klingt das allerdings auch nach einer Gratsäge. Oder sehe ich das falsch?

3. Die „blitz-back saw“ wird lediglich als Rückensäge mit abnehmbarer, austauschbarer Klinge und einem Daumenhaken (oder Daumenhalter? Da bin ich mir nicht ganz sicher) beschrieben.
 
Schau mal bei feinewerkzeuge.de rein, die haben alle von dir genannten Sägen in einer Form im Programm, mit deutscher Bezeichnung.

PS: Die sitzen in Berlin, vll. haben die auch ein Ladengeschäft.
 
Hallo wink, erst einmal danke für die Antwort, allerdings kenne ich die Seite bereits uns sie bringt mich leider nicht weiter. So wird die "carcass saw" bei feinewerkzeuge.de lediglich als Rückensäge bezeichnet und das ist mir zu wenig. Mir ist ja klar, dass es eine Rückensäge ist, aber welche genau?

Die drei anderen Sägen sind auf der Seite überhaupt nicht zu finden...
 
Dankeschön Thomas, das hilft mir bereits weiter.

Hat vielleicht jemand noch eine Idee bezüglich der "carcass saw"?
 
@wink: Hm, ich glaube, das trifft nicht zu. Im Englischen ist die Zinkensäge eigentlich eine dovetail saw. (Das ist übrigens einer der Begriffe, den man bei der von dir erwähnten Seite findet.) Anders übersetzt habe ich die Zinkensäge noch nicht gesehen.

In der Beschreibung zur carcass saw, die ich hier habe, steht ja, dass es eine moderne Variante der Zapfensäge sei. Gibt es sowas überhaupt?
 
1. Die "carcass saw" ist eine Zapfensäge: evtl Feinsäge einseitig geschränkt, umgangsprachlich auch Bündigsäge

2a - rabbet saw evtl Gratsäge?

2b, „stairbuilders‘ saw“: ebenfalls Gratsäge

Ich glaube nicht das man alle Handwerkzeuge so einfach übersetzen kann. Es gab bzw gibt da sicher unterschiede in der Anwendung sowie in der Handwerksausführung.
Unterschiedliche Baustile/Konstrukte fordern unterschiedliche Werkzeuge.
 
2a ist eine Säge für Gratleistennuten die dann mit dem Grundhobel ausgehobelt werden,
3 ist eine Kollektorsäge
 
Servus!

Nr. 3 ist mir unter der Bezeichnung Einstrichsäge geläufig.
Meiner Erfahrung nach lassen sich manche Bezeichnungen für Werkzeuge nicht 1:1 vom Englischen ins Deutsche übersetzen.

Einen schönen Abend!

Christian
 
Hallo an alle. Habt vielen Dank für eure Meinungen und Erklärungen, das hilft mir wirklich sehr, auch wenn hier teilweise sehr verschiedene Ansichten vertreten werden. Das lässt sich bei Übersetzungen - besonders mit so mickrigen Beschreibungs-Vorgaben - wohl kaum vermeiden.

Danke für eure Mühe!
 
Thema: Rückensägen. Englischer Begriff – und deutsch?

Ähnliche Themen

H
Antworten
7
Aufrufe
2.273
Hana
H
H
Antworten
5
Aufrufe
2.635
Alfred
Alfred
D
Antworten
13
Aufrufe
2.842
Dieter M.
D
H.-A. Losch
Antworten
0
Aufrufe
1.535
H.-A. Losch
H.-A. Losch
Zurück
Oben